Недвижимость за рубежом
Статьи

«Смешные» города

2 288 просмотров · Обновлено

В наши дни уже трудно чему-либо удивляться. Благодаря обширным возможностям Интернета, информация поступает к нам буквально со всех уголков земного шара, с помощью веб-камер давно можно посетить многие места, не выходя из дома. Несмотря на это, мир остается полным загадок и сюрпризов, а порой даже явлений, доходящих до курьезов. Например, города с некоторыми странными названиями так и хочется посетить, чтобы удостовериться — они действительно существуют. Исследуя историю происхождения названий, можно узнать много нового о народе, населяющем данную территорию, о его культуре, о ярких личностях и важных событиях прошлого.

Много интересного можно почерпнуть в названии почти любого города, но некоторые все же заставляют просто улыбнуться. И кто знает, может быть даже купить квартиру в одном из этих милых мест.

Так, например, в Германии, в земле Баварской, есть городок с романтическим названием Kissing. Расположенный на высоте 501 м над уровнем моря, он мог бы стать местом паломничества влюбленных, ведь Kissing переводится как «поцеловать» или «целующий». Тем не менее, городок с населением чуть более 11 000 человек живет своей размеренной и спокойной жизнью.

В штате Иллинойс (США) есть город Roachtown. Это «город тараканов». Услышав такое название, можно себе только представить, как осаждали поселок «кукарачи» и посочувствовать его бедным жителям.

Зато в штате Канзас расположился Bird City — «птичий город». Так он был назван в честь владельца известной компании, одного из основателей города — Бенджамина Бэрда. Несмотря на то, что непосредственно к птицам поселок имеет довольно отдаленное отношение, поэтическое название «город птиц» придает ему определенный шарм.

А вот что побудило жителей деревни Deadhorse на Аляске назвать свое селение «мертвая лошадь», остается только догадываться. Скорее всего, это было сделано в память о верном коне кого-то из первых поселенцев.

Если вы суеверны, то уж куда вам точно не стоит ехать, так это в поселочек Accident (что в переводе означает «авария»), расположенном в американском штате Мэриленд на высоте 749 метров над уровнем моря. Там проживает всего лишь 344 человека и это, по-видимому, самые отчаянные ребята. В действительности там все довольно спокойно, но суеверия свою работу делают.

Название городка Why в штате Аризона переводится как «почему». И в самом деле — почему? Этот вопрос возникает у каждого, кто впервые столкнулся с таким названием. Видимо, подустав от назойливых вопрошателей, власти поселка заботливо выложили разъяснения на своем сайте. Теперь любой может утолить свое любопытство, узнав, что город так назван по очень простой причине: это транскрипция буквы Y, поскольку расположен он на месте слияния двух широких автотрасс.

В Канаде, провинция Альберта, есть местечко, которое занесено в список культурного наследия ЮНЕСКО — там удивительная природа, и не только. Не часто в названии населенного пункта встретишь технологию древнего промысла. Head-Smashed-In Buffalo Jump переводится как «голова, разбитая при прыжке бизона», так в старину охотились на диких быков.

Довольно курьезная история произошла в штате Нью-Мексико. Игровое шоу «Правда или последствия», популярное в 50-е годы в тех местах, поспособствовало переименованию местечка с банальным названием «Горячие источники» в городок Truth or Consequences. Организаторы шоу пообещали перенести свое производство в населенный пункт, который примет одноименное с проектом название. Жители поддались на предложение, и с тех пор их город именуется не иначе как «правда или последствия».

Лаконичное и очень емкое название города Try Again в Южной Африке означает ни что иное, как «попробуй еще раз». Вот уж действительно проще не скажешь: если что-то не удалось, просто возьми, да попробуй снова, а вдруг повезет… Похоже, поездки туда настраивают на позитивный лад.

Противоречивые чувства вызывает название поселка Slime в Хорватии. «Слизь» или «липкая грязь» мало у кого ассоциируется с чем-то романтическим и аппетитным. Тем не менее, этот городок размещается в очень живописном уголке и отличается особым гостеприимством и радушием своих жителей. Кроме того,там просто рай для любителей такого экстремального спорта как рафтинг.

На изысканный десерт похоже название английского местечка «земляничная верхушка». Roseberry Topping — так именуют местные жители вершину холма, с которого открывается удивительный вид на окружающую местность. По заверениям местного сайта, название произошло от древнего норвежского языка, а означает оно «Скала бога Одина».

Где действительно чувствуется незатейливость и оригинальность, так это в названии поселка на Каймановых островах — Hell, то есть «ад». Мистическая местность с мрачными скалами, несмотря на устрашающее имя, довольно успешно привлекает туристов со всего мира. Местному почтовому отделению это особенно выгодно, поскольку нечасто бывает уникальная возможность послать друзьям открыточку с обратным адресом — «из Ада».

Нечто похожее есть и в Калифорнии — селение Devils Den. Так его назвали в силу близкого расположения с необычными образованиями вулканического происхождения. Название в переводе означает «Логово Дьявола».

В штате Пенсильвания разместился город с горделивым названием King of Prussia, что означает «Король Пруссии». Это имя он получил от таверны, которую построили тут первопоселенцы. Теперь в этом районе находится крупнейший торговый центр с одноименным названием. Вот так, от простой таверны до самого большого в мире комплекса магазинов, собранных под одной крышей. Не зря все-таки говорят: как вы яхту назовете, так она и поплывет.

Довольно забавно звучит Wee Waa (Уии Уаа). Такое название вполне соответствовало бы родине персонажа Бората из одноименного сатирического фильма. Тем не менее, это столица хлопковой промышленности в Австралии.

Бывало, что называя города и деревушки, люди старались передать всю полноту эмоций, чувств и переживаний, связывающих их с определенным местом. Надо отдать должное их стремлениям, но различия и специфика языковых форм, безусловно, создают серьезные проблемы при попытках произнести название на языке оригинала. Поэтому, как говорится, без переводчика тут никак, а сама суть имени порой заставляет просто восхищаться, без преувеличений, вдохновением жителей этих мест. Чего только стоит название города в Новой Зеландии «Вершина, где Таматеа Покаи Уэнуа играл на флейте своей возлюбленной». Сколько романтики в этих словах! В русской транслитерации с языка аборигенов это выглядит так: Тауматауакатангиангакоауауотаматеапокаиуэнуакитанатаху. Выучить такое будет не каждому под силу.

Кстати, мало кто знает, что всем известный Бангкок — это всего лишь уменьшительное название столицы Таиланда. Так ее назвали из сочувствия к представителям других народов, чтобы те не ломали свои языки. На самом деле город называется Крунг Тхеп Маханакхон Амон Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит. Благодаря чему он и попал в Книгу рекордов Гиннесса за самое длинное название.

Говоря о мастерах наименований, стоит отметить изобретательность гордых жителей одной деревушки в Валлии (Британия), их там всего 3400 человек. Так вот, назло англичанам они назвали ее просто и со вкусом — Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. В переводе это значит «Церковь святой Марии в зарослях белого орешника рядом с быстрым водоворотом возле церкви святого Тайсилио и красной пещеры». Сами жители выговаривают название родной деревни без проблем, а вот британцам с этим приходится нелегко.

Вспомнив о Великобритании, нельзя обойти стороной еще одну из достопримечательностей, а их там превеликое множество. В независимом графстве Корнуол есть деревня под названием Mousehole, т.е. «Мышиная нора». О происхождении этого названия существует целая легенда. Вход в гавань, на берегу которой и разместился городок, был узким, как нора мыши. Жил, как и полагается для сказок, в той деревне рыбак, и была у него кошка. Однажды затянувшиеся грозы и шторма разыгрались настолько, что жителям стало просто нечего есть, но никто не решался выйти в море в такую погоду. Только старый рыбак отважился на такой поступок, чтобы спасти людей от голодной смерти. Взяв кошку, он зажег на окне свечу и отправился в путь. Буря была неимоверной. Она играла с лодкой, как кошка с мышью. Может страх заставил кошку мяукать, а может все-таки чутье, но вскоре шторм утих, и старый моряк наловил рыбы для всей деревни.Возвращаясь ближе к ночи в гавань, он все время смотрел в сторону своего далекого окна, где оставленная свеча должна была указывать ему дорогу. Но радостные жители всем миром вышли на берег со свечами и факелами, чтобы встретить своего спасителя. С тех пор под Рождество туда съезжаются люди со всего графства и зажигают свечи в память о тех, кто остался в море.

Расположена та земля на самой юго-западной оконечности Великобритании. Возможно поэтому тот край еще называют Land’s End — «Край Земли».

На грани фола

Конечно, в названиях городов присутствуют и более экстравагантные, даже весьма деликатные моменты. Например, известный австрийский городок Fucking, куда многие приезжают исключительно с целью сфотографироваться у таблички. Возрастающий наплыв туристов и страсть любителей увозить с собой сувениры, вызывает серьезные опасения у властей города в вопросе сохранения городского бюджета. Сам городок расположен вблизи от Зальцбурга. Это довольно старинное поселение. Свое название — Фукинг — а именно так правильно произносится это слово на оригинальном языке, город получил в VI веке, в честь своего основателя Фоко. Проблема заключается в специфике произношения, что здорово веселит англоязычных туристов. Дошло до того, что мэром города поднимался вопрос о переименовании, но большинством на голосовании было решено оставить все, как есть. Может это и правильно, ведь какая ни есть, а все-таки слава.

Наряду с этим, в штате Пенсильвания тоже существует городок с интересным названием Intercourse — «сношения». Как мы все прекрасно понимаем, такое значение определяет не только деловые отношения. Поэтому невозможно точно понять, что же на самом деле руководило властями города при выборе имени. Хотя, может, все зависит от менталитета и уровня образования человека. Ведь само слово ничего «такого» в себе не содержит.

Есть еще один небольшой городок с довольно забавным названием Shitterton, что можно перевести как «сортир». Что и говорить, звучит действительно завлекательно, особенно для путешествующих на длительных переходах. В каждой группе туристов обязательно найдется небольшая группка, желающая обязательно посетить столь заветный уголок по соседству с Юрским побережьем Дорсета, где промышляют охотники за древностями. Поскольку городок часто становится жертвой собирателей памятных сувенирчиков, его жители своими силами водрузили на месте дорожной таблички тяжеленный камень с выбитым на нем названием. С тех пор они спокойны: фотографироваться у камня можно сколько угодно, а вот утащить с собой — это уже не табличку в рюкзак положить.

А что в России?

Города, названия которых заставляют невольно улыбаться, на родных просторах разбросаны повсеместно, и существует мнение, что их у нас гораздо больше, чем где бы то ни было. Среди таких можно отметить хутор Веселая Жизнь (Орловская область), село Хохотуй (Забайкалье), Добрые Пчелы (Рязанская область), а также Большая Ржакса (Тамбовская область), Дно (Псковская область), Дурково (Калужская область). Примечательно и село Бухалово в Архангельской области, а вот в Ульяновской в тридцати километрах друг от друга расположены два села — Безводовка и Налейка. Но пальму первенства среди всех названий, несомненно, удерживает совхоз «Кабинетный» в Чулымском районе Новосибирской области. Прекрасное название для совхоза, не правда ли?..

По материалам Urbanus.Ru

Поделитесь статьей
Подписывайтесь на наши каналы
Мы публикуем инвестиционные лайфхаки, новости рынка и анонсируем новые проекты.
Получайте свежие статьи по почте

Будем присылать подборку материалов не чаще раза в неделю

Подписаться
    Я согласен с правилами обработки персональных данных и политикой конфиденциальности Tranio
    Готово!

    Менеджеры Tranio расскажут о недвижимости за рубежом
    Марина Филичкина
    Марина Филичкина
    Руководитель отдела продаж Tranio Таиланд, Европа
    8 (800) 333-10-85
    • Комиссия Tranio — 0 %
    • Помощь с ВНЖ
    • Беспроцентная рассрочка